9 expresiones idiomáticas en inglés que deberías conocer

Home / Blog / Consejos para aprender inglés / 9 expresiones idiomáticas en inglés que deberías conocer

9 expresiones idiomáticas en inglés que deberías conocer

Uno de los problemas que tienen los estudiantes al hablar inglés es que tienden a traducir expresiones del español literalmente. Pero esto no siempre es correcto. Cada idioma tiene sus formas de expresar las cosas. Es lo que conocemos como las expresiones idiomáticas en inglés, de las que te vamos a comentar algunas en este post.

Obviamente no las vas a conocer todas en este artículo. De hecho, siempre vas a aprender cosas nuevas. Nuestro consejo es que asistas a nuestras clases de inglés en Barcelona para que puedas mantener fresco tu inglés y conocer las formas más comunes de expresar lo que quieres decir.

Expresiones idiomáticas en inglés

Vamos a ponerte algunas de las más comunes, quizás ya las conoces en parte, pero puede que otras no te resulten tan familiares.

Pull someone’s legs

Tirar a alguien de las piernas podría ser la traducción literal, pero no nos aporta mucha información. Usamos esta expresión para referirnos a una idea que no nos acabamos de creer y que consideramos una broma. O lo que sería parecido a nuestra expresión en español: “tomar el pelo a alguien”. Nunca digas “You are taking my hair” si es esto lo que querías expresar.

Many happy returns

En inglés tienen su propia forma de decir a alguien “que cumplas muchos más” cuando es el cumpleaños de una persona. Pero lo más común para expresar esta idea es “many happy returns” o “muchas felices vueltas”, es decir, que vuelva ese feliz día muchas veces más.

Ring a bell

Quiere decir literalmente “sonar la campana”, pero en inglés utilizamos esta expresión para decir que algo “nos suena” o “nos suena familiar”. Por ejemplo: “Your name rang a bell, but I couldn’t remember where I heard it before”.

Be a chatterbox

Nos referimos a una persona que habla mucho, o como diríamos en español, “habla por los codos”. Literalmente “chatterbox” significa “caja de parlotear”, aunque evidentemente es una expresión típica en inglés que no usaríamos en español.

On second thoughts

En Reino Unido se suele utilizar esta expresión para cuando hemos pensado mejor nuestra opinión y negamos lo que habíamos dicho en un principio. Por ejemplo, si vas a un bar y pides “steal water”, pero luego te lo piensas mejor y prefieres a “cup of tea”, puedes decir: “Actually, on second thoughts, I’ll have a cup of tea”.

Mind your own business

Métete en tu propio negocio, o mejor dicho, métete en tus asuntos.

It’s raining cats and dogs

Ésta la hemos oído todos y significa que “está lloviendo mucho” o “está lloviendo a cántaros”, por utilizar la expresión idiomática en español. Por supuesto, ¡no queremos decir que estén lloviendo perros y gatos!

Last but not least

Una típica frase que puede utilizar un profesor cuando está haciendo una enumeración de puntos. Viene a significar “por último, pero no menos importante”

I smell a rat

Esta expresión puede sustituir a lo que nosotros diríamos “aquí hay gato encerrado”. Literalmente significaría “huelo una rata”.

Esperamos que estas expresiones te resulten útiles si quieres empezar a hablar inglés tal y como lo hacen los nativos. ¿Cuáles son las que más te gustan? ¡No olvides compartirlas con nosotros en los comentarios!

Recommended Posts
Contact Us

We're not around right now. But you can send us an email and we'll get back to you, asap.

Not readable? Change text. captcha txt

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información. ACEPTAR

Aviso de cookies
aprobar el advanced