¿Es posible aprender inglés con Google Translate?

Una de las grandes ventajas (y de los grandes riesgos) que nos ha traído la tecnología son los traductores automáticos. Herramientas como Google Translate nos permiten traducir cualquier texto a cualquier idioma en cuestión de segundos, sin que tengamos que consultar un diccionario o acudir a una persona nativa.

Sin embargo, a lo mejor hay quien se siente tentado a tratar de aprender inglés con Google Translate, o cualquier otro idioma. ¿Es éste un buen método para aprender inglés desde cero? ¿Podemos aprender inglés de manera autodidactica con Google Translate?

Las desventajas de aprender inglés con Google Translate

La principal desventaja de tratar de aprender inglés con Google Translate para aprender inglés es que se trata precisamente de una máquina.

Si la máquina no nos entiende, quizás porque no hay una traducción literal a lo que queremos decir, entonces nos dará una palabra que a lo mejor no se corresponde con lo que buscamos, sino con otra acepción de esa palabra.

¿El resultado? Pues que tenemos una traducción de un texto con muchos errores, donde la información no siempre tiene sentido. Para enterarse de manera general de lo que dice un texto en inglés, Google Translate es una herramienta buenísima.

El problema viene cuando queremos utilizar Google Translate para aprender inglés. Al fin y a la postre necesitamos a un ser humano, a un nativo, a alguien que conozca el idioma y pueda interactuar con nosotros de manera que nos podamos entender mutuamente.

Si quieres hacer la prueba, puedes simplemente intentar traducir un texto del inglés con Google Translate. Verás que en su mayor parte está bien, pero de vez en cuando te encontrarás cosas que no te cuadran o te resultan extraños. Ahí es donde están los riesgos de tratar de aprender un idioma con Google Translate, cuando no puedes estar al 100% seguro de que te lo haya traducido bien.

Los idioma no tienen una correspondencia al 100%

Google es cada vez más inteligente y las traducciones son cada vez mejores, no lo vamos a negar. Si escribes por ejemplo una expresión idiomática en español (“está lloviendo a cántaros”), Google Translate no te la traduce al inglés literalmente. Por el contrario, te devuelve “It’s raining cats and dogs”.

Esto es muy útil a la hora de buscar expresiones y palabras en inglés que no entendemos, por lo que como diccionario puede estar muy bien. Además, te permite escuchar el audio de la palabra que quieres aprender.

Pero es importante entender que los idiomas no tienen una equivalencia absoluta y real entre todas las expresiones. Muchas veces hace falta aplicar un criterio para encontrar la expresión que se corresponde mejor, pero no todo tiene un equivalente exacto y con los mismos matices.

Esto te puede dificultar aprender inglés con Google Translate, ya que para aprender un idioma, no sólo hay que saber la correspondencia entre palabras, sino el contexto.

¿Por qué no usar solamente Google Translate para aprender inglés?

¿Cuál es entonces el problema a la hora de aprender a hablar inglés con Google Translate? Pues te lo explicamos.

Para aprender inglés, necesitas interactuar. Es decir, necesitas hablar inglés y que alguien te responda o incluso te corrija. Tienes que entrar en una conversación real, no simplemente ser capaz de traducir. Necesitas hablar y entender lo que te dicen, y eso es algo que sólo podrás experimentar en una relación humana real.

Necesitas conocer la cultura idiomática. Muchas expresiones típicas en inglés pueden no ser tan comunes en español. Entonces, si no las conoces de nada, ¿cómo las vas a poner en Google Translate para traducirlas? Sólo cuando entras en contacto con el idioma real, con el que se escribe y con el que se habla, es cuando vas a aprender vocabulario.

Desaprender los errores es más difícil. Cuando aprendemos inglés con una herramienta que no está orientada a eso, adquirimos pequeños vicios y errores. No tenemos a nadie que nos corrija. Si hemos aprendido algo mal por Google Translate, nos acostumbraremos a decir o utilizar mal esa palabra y luego tendremos que “desaprender”.

En definitivas cuentas, todos sabemos que lo gratuito está muy bien y puede ser un gran complemento. Pero al final para aprender un idioma necesitas la ayuda de personas nativas en ese idioma, y si además son profesores de inglés, mejor que mejor.

Cuestión aparte es que ya tengas cierta experiencia en inglés y quieres configurarte tu propio programa de aprendizaje. Pero si estás empezando, lo mejor es aprender los fundamentos del inglés con unas clases de inglés en línea que te ayude a poner los cimientos y luego en el futuro te resultará más fácil aprender porque habrás ganado autonomía.

Recent Posts

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información. ACEPTAR

Aviso de cookies
phrasal verbs para entrevista de trabajo en inglésreglas de pronunciación en inglés